感謝收聽,期待你對本期節(jié)目的評論留言哦~
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?—
泉水總是向河水匯流,
河水又匯入海中,
天宇的輕風(fēng)永遠融有
一種甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
萬物由于自然律
都必融會于一種精神。
何以你我卻獨異?
See?the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?
你看高山也在吻著碧空,
波浪也相互擁抱;
誰曾見花兒彼此不容:
姊妹把弟兄輕蔑?
陽光緊緊地擁抱著大地,
月光在吻著海波:
但這些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?