Сияла ночь
А. Фет
Сия?ла ночь. Луно?й был по?лон сад. Лежа?ли
Лучи? у на?ших ног в гости?ной без огне?й.
Роя?ль был весь раскры?т, и стру?ны в нём дрожа?ли,
Как и сердца? у нас за пе?снию твое?й.
Ты пе?ла до зари?, в слеза?х изнемога?я,
Что ты одна? — любо?вь, что нет любви? ино?й,
И так хоте?лось жить, чтоб, зву?ка не роня?я,
Тебя? люби?ть, обня?ть и пла?кать над тобо?й.
И мно?го лет прошло?, томи?тельных и ску?чных,
И вот в тиши? ночно?й твой го?лос слы?шу вновь,
И ве?ет, как тогда?, во вздо?хах э?тих зву?чных,
Что ты одна? — вся жизнь, что ты одна? — любо?вь.
Что нет оби?д судьбы? и се?рдца жгу?чей му?ки,
А жи?зни нет конца?, и це?ли нет ино?й,
Как то?лько ве?ровать в рыда?ющие зву?ки,
Тебя? люби?ть, обня?ть и пла?кать над тобо?й!
夜晚明亮……
夜晚明亮?;▓@里灑滿了月光。
銀輝落在腳旁,客廳沒(méi)有點(diǎn)燈。
鋼琴依然敞開,琴索仍在顫動(dòng),
就像我們的心仍追隨你的歌聲。
你唱到黎明,疲憊,滿面淚水,
只有你懂得愛,愛得堅(jiān)貞不移,
因此渴望生活,以便悄然無(wú)聲,
愛慕你,擁抱你,且為你哭泣。
痛苦無(wú)聊的歲月已經(jīng)流逝多年,
寂靜的夜晚我又傾聽你的歌聲,
你的歌聲在空中蕩漾依如從前,
你就是全部生命,你就是愛情。
沒(méi)有屈辱,沒(méi)有更凄慘的沉痛,
生命沒(méi)有了結(jié),沒(méi)有別的目的,
我唯獨(dú)只信仰如泣如訴的歌聲,
愛慕你,擁抱你,且為你哭泣!
1877年8月2日
(谷羽教授 譯)