為你讀英語(yǔ)美文 · 第433期
主播:永清
Autumn Leaves
作者:Johnny Mercer,翻譯:有才的網(wǎng)友
The falling leaves drift by my window
秋葉翩翩,飄落我窗。
The falling leaves of red and gold
秋葉菲菲,其色赤黃。
I see your lips, the summer kisses
憶君紅唇,夏日熱吻。
The sunburned hand I used to hold
滾燙玉手,執(zhí)我胸口。
Since you went away, the days grow long
從你走后,日子漸長(zhǎng)。
And soon I'll hear old winter's song
冬日舊曲,??M耳邊。
But I miss you most of all, my darling
思君之情,暮暮朝朝。
When the autumn leaves start to fall
如秋之葉,灑灑飄飄。
秋天是落葉的季節(jié),秋天,也是想念的季節(jié)。你說你喜歡秋天,我便種了這漫山紅葉,從此,秋天在我眼里,你在我心里。我擁有秋天,卻不再擁有你。
Autumn Leaves《秋葉》是作曲家Joseph Kosma在1945年于法國(guó)所創(chuàng)作的香頌。法文的原名是"Les Feuilles Mortes",意為 "The Dead Leaves"。當(dāng)有人找到美國(guó)作曲家Johnny Mercer填寫英文歌詞時(shí),他并沒有將歌名按原意直譯成英文的“The Dead Leaves”(枯葉),而是起了個(gè)更富詩(shī)意的歌名“Autumn Leaves”(秋葉)。
這首歌因其旋律優(yōu)美,歌詞意境幽美而廣為流傳,眾多爵士樂手爭(zhēng)相在自己的音樂會(huì)和錄音專輯里重新演繹它,時(shí)至今日,這首傳世之作Autumn Leaves《秋葉》早已成為爵士樂的標(biāo)準(zhǔn)曲目。在節(jié)目的片尾,你聽到的是來自英國(guó)歌手Tony O'Malley演繹的版本。
永清:畢業(yè)于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
微信公眾號(hào):為你讀英語(yǔ)美文
文章,音樂,圖片非商業(yè)用途,版權(quán)歸作者或版權(quán)方所有