Ode to the West Wind
Chapter1
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
譯文:
哦,獷野的西風(fēng),秋之實(shí)體的氣息!
由于你無(wú)形無(wú)影的出現(xiàn),萬(wàn)木蕭疏,
似鬼魅逃避驅(qū)魔巫師,蔫黃,魆黑,
蒼白,潮紅,疫癘摧殘的落葉無(wú)數(shù),
四散飄舞;哦,你又把有翅的種籽
凌空運(yùn)送到他們黑暗的越冬床圃;
仿佛是一具具疆臥在墳?zāi)估锏氖w,
他們將分別蟄伏,冷落而又凄涼,
直到陽(yáng)春你蔚藍(lán)的姐妹向夢(mèng)中的大地
吹響她嘹亮的號(hào)角(如同牧放群羊,
驅(qū)送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
給高山平原注滿(mǎn)生命的色彩和芬芳。
不羈的精靈,你啊,你到處運(yùn)行;
你破壞,你也保存,聽(tīng),哦,聽(tīng)!