Don’t Ask Me Why
Alexander Pushkin
不要問我為什么
亞歷山大·普希金(俄國)
Don’t ask me why, alone in dismal thought,
In times of mirth, I’m often filled with strife,
And why my weary stare is so distraught,
And why I don’t enjoy the dream of life;
不要問我為什么滿懷惆悵,
常常在歡樂中郁郁寡歡。
我為何要對一切都愁苦觀望,
生活的美夢也進不了我心房;
Don’t ask me why my happiness has perished,
Why I don’t love the love that pleased me then,
No longer can I call someone my cherished—
不要問我為什么冷卻了心,
不要再癡迷于那歡樂的愛情,
不再把誰喚作“親愛的人”——
Who once felt love will never love again;
Who once felt bliss, no more will feel its essence,
愛過一次,就不會再鐘情;
品嘗過幸福就不會再感到幸福。
A moment’s happiness is all that we receive:
From youth, prosperity and joyful pleasantry,
All that is left is apathy and grief...
我們得到的幸福轉(zhuǎn)瞬即逝。
沒有了青春、溫情與歡樂,
只留下一片憂郁……
譯者:楊玉波、王希悅