I like For You to be Still
By Pablo Neruda
I like for you to be still:
it is as though you were absent,
and you hear me from far away
and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things,
filled with my soul.
You are like my soul,
a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still,
and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
我喜歡你如此沉靜
巴勃羅·聶魯達(dá)
我喜歡你如此沉靜,仿佛你已遠(yuǎn)去,
而我的聲音也如此遙遠(yuǎn),無法將你觸及
仿佛你的雙眼也已然飛走,
仿佛一個(gè)吻緘默了你的雙唇
縱使我的靈魂充滿萬物,
你卻從萬物中升起,再讓我的靈魂將你填補(bǔ)
你好似我靈魂,一只屬于夢(mèng)境的蝴蝶,
又好似這個(gè)詞,憂郁
我喜歡你如此沉靜,仿佛你已置身遠(yuǎn)方
你在傷心飲泣嗎?蝴蝶像鴿子一般低吟
而我的聲音也如此遙遠(yuǎn),無法將你觸及
且讓我在你的沉默中滑入寧?kù)o
讓我借你的沉默與你對(duì)話,
這沉默明耀如燈,簡(jiǎn)潔如環(huán)
你就像夜晚,寂靜中有無數(shù)星光
你的沉默是星辰的沉默,遙遠(yuǎn)而直率
我喜歡你如此沉靜,仿佛你已遠(yuǎn)去
相隔萬里而滿懷憂愁,如同你已沉入長(zhǎng)眠
那么,一個(gè)字或一個(gè)微笑,便已足夠
于是我欣然,欣然于它并未成真