亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
     泰戈?duì)柡霞?| 飛鳥(niǎo)集 新月集 吉檀迦利

    泰戈?duì)柡霞?| 飛鳥(niǎo)集 新月集 吉檀迦利

    2020-10-17    21'09''

    主播: 為你讀英語(yǔ)美文電臺(tái)

    7807 53

    介紹:
    為你讀英語(yǔ)美文 · 泰戈?duì)柡霞?| 飛鳥(niǎo)集 新月集 吉檀迦利 《飛鳥(niǎo)集》 作者:泰戈?duì)枺g者:鄭振鐸 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 夏天的飛鳥(niǎo),飛到我的窗前唱歌,又飛去了。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。 Man is a born child, his power is the power of growth. 人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長(zhǎng)的力量。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 綠樹(shù)長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑著,不對(duì)我說(shuō)什么話。而我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等待得很久了。 The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 水里的游魚(yú)是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥(niǎo)是歌唱著的。但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂(lè)。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 世界在躊躇之心的琴弦上跑過(guò)去,奏出憂郁的樂(lè)聲。 We come nearest to the great when we are great in humility. 當(dāng)我們是最為謙卑的時(shí)候,便是我們最接近偉大的時(shí)候。 The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty. 霧,像愛(ài)情一樣,在山峰的心上游戲,生出種種美麗的變幻。 Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines 我的朋友,你的語(yǔ)聲飄蕩在我的心里,像那海水的低吟聲繚繞在靜聽(tīng)著的松林之間。 What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? 這個(gè)不可見(jiàn)的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什么呢?  Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 無(wú)名日子的感觸,攀緣在我的心上,正像那綠色的苔蘚,攀緣在老樹(shù)的周身。 《新月集 · 最初的茉莉花》 作者:泰戈?duì)?,譯者:徐志摩 Ah, these jasmines, these white jasmines! 啊,這些茉莉花,這些白色的茉莉花! I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines. 我仿佛記得當(dāng)我第一次雙手滿捧著這些茉莉花, 這潔白的茉莉花的時(shí)候。 I have loved the sunlight, the sky and the green earth; 我愛(ài)那陽(yáng)光,那天空,那綠色的大地; I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight. 我聽(tīng)河水淙淙的流聲,自幽深的午夜里傳過(guò)來(lái)! Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover. 秋天的夕陽(yáng)在荒原上,在大路的轉(zhuǎn)彎處,如新娘,輕掲面紗,迎接她的愛(ài)人。 Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was a child. 但如今那芳甜的記憶依然在我心:孩提時(shí)我初次捧在手中那朵茉莉花。 Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights. 我一生曾有許多快意的日子,在節(jié)慶的夜晚,我隨眾人笑語(yǔ)狂歡, On grey mornings of rain I have crooned many an idle song. 在灰霾的雨天早晨,我吟詠著不成調(diào)的歌曲, I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love. 在向晚的暮色中,我頸上戴著以愛(ài)親手為我編織的花環(huán)。 Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child. 但至今那芳甜的記憶依舊在我心:孩提時(shí)我初次捧在手中的,那朵鮮嫩的茉莉! 《吉檀迦利》 作者:泰戈?duì)? I have had my invitation to this world's festival, and thus my life has been blessed. 我接到這世界節(jié)日的請(qǐng)柬,我的生命受了祝福。 Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end. 在清晨的密語(yǔ)中,我們約定了同去泛舟,世界上沒(méi)有一個(gè)人知道我們這無(wú)目的無(wú)終止的遨游。 In the meanwhile I smile and I sing all alone. In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise. 這時(shí)我自歌自笑。這時(shí)空氣里也充滿著應(yīng)許的芬芳。 The time that my journey takes is long and the way of it long. 我旅行的時(shí)間很長(zhǎng),旅途也是很長(zhǎng)的。 I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet. 天剛破曉,我就驅(qū)車起行,穿遍廣漠的世界,在許多星球之上,留下轍痕。 Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows. 請(qǐng)賜給我力量使我能輕閑地承受歡樂(lè)與憂傷。 Give me the strength to make my love fruitful in service. 請(qǐng)賜給我力量使我的愛(ài)在服務(wù)中得到果實(shí)。 Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might. 請(qǐng)賜給我力量使我永不拋棄窮人也永不向淫威屈膝。 Give me the strength to raise my mind high above daily trifles. 請(qǐng)賜給我力量使我的心靈超越于日?,嵤轮稀? And give me the strength to surrender my strength to thy will with love. 再賜給我力量使我滿懷愛(ài)意地把我的力量服從你意志的指揮。